Last week, I translated a medical report discussing a patientâs impairment and treatment after a stroke. Consequently, I learned about the NIH Stroke Scale. Reviewing the scale helped me choose the best terminology for the project.
It also helped me with future projects. How do I know? Can I predict the future? No, I canât.
âHowever, terms like ataxia, dysarthria, and palsy are frequently used in neurological assessments. Since I understood them in the context of a stroke for last weekâs translation, I now have a more clear grasp of their meaning, which will be useful when I see these terms again in French reports. This will, more than likely, aid my comprehension of other medical condition.
In short, this project represented a minute, but valuable degree of growth in my work as a translator. How has your work grown lately?