Brooke A. Cochran
  • Translations: What I do
  • Curious
  • About
  • Translation FAQ
  • Translations: What I do
  • Curious
  • About
  • Translation FAQ
• SIMPLY •

CURIOUS ABOUT

Translation
​Medical science
Running a small business
• ALLOW ME TO EXPLAIN •
For 5 years now, I have been developing my business
around those 3 subjects.
There's so much to learn still!

So, join me, as I document
the findings of my curiosity-fueled journey.

#ALWAYSFORWARD

"If you're winning every time, step your goals up." - JW

10

NOVEMBER

RESOURCE: NIH STROKE SCALE

6/9/2019

 
View this post on Instagram

Sharing what I learned about last week while translating a medical science document. Link in bio. â–¡â–¡â–¡ #translator #dowhatyoulove #medicalscience #pharma #clinicaltrials #science #language #keeplearning

A post shared by Brooke A. Cochran (@bcochranhuman) on Jun 10, 2019 at 5:40am PDT

Last week, I translated a medical report discussing a patient’s impairment and treatment after a stroke. Consequently, I learned about the NIH Stroke Scale. Reviewing the scale helped me choose the best terminology for the project.

It also helped me with future projects. How do I know? Can I predict the future? No, I can’t.

​However, terms like ataxia, dysarthria, and palsy are frequently used in neurological assessments. Since I understood them in the context of a stroke for last week’s translation, I now have a more clear grasp of their meaning, which will be useful when I see these terms again in French reports. This will, more than likely, aid my comprehension of other medical condition.

In short, this project represented a minute, but valuable degree of growth in my work as a translator. How has your work grown lately?

To learn more about the NIH Stroke Scale, follow this link: https://www.mdcalc.com/nih-stroke-scale-score-nihs

Comments are closed.
Home
© COPYRIGHT 2019. ALL RIGHTS RESERVED.