Medical research is a driving force behind improving public health.
France, Canada, Belgium and other French-speaking countries are major contributors.
Since they produce an abundance of documentation, they benefit greatly from translation services.
Since they produce an abundance of documentation, they benefit greatly from translation services.
I translate documents supporting this research.
The main subjects are:
The main subjects are:
- The testing of new drugs and drug combinations meant to safely improve quality of life and extend patient prognosis.
- Pharmacovigilance regulation and reporting. This area is concerned with “the detection, asssesment, understanding, and prevention of adverse effects or any other possible drug-related problems.” (1)
- The ethical conduct of research in order to "protect patient volunteers and to preserve the integrity of the science.” (2) Often, these documents concern communication between the sponsor and assigned ethics committee throughout a clinical trial.
I ensure my translations are accurate & user-friendly by applying:
- Extensive research
- Using authentic, professional resources (e.g. clinicaltrials.gov, ansm.sante.fr, & granddictionnaire.com);
- Appropriate medical terminology (e.g. benign prostatic hyperplasia is more common than prostate adenoma;
- Proper English spelling (e.g. drug/disease names and their hyphenation often differs from the French).
- Formatting
- Recreation of the original PDF or image, including headers and footers;
- Adapting to US English or UK English norms as needed.
- Personal and client resources
- My personal terminology database and translation memory ensure consistency;
- Abbyy FineReader helps me recreate source documents;
- WordFast Pro is a translator tool that makes my work more efficient.
- The client's guidelines are taken into account:
- How does my client want logos, stamps, and signatures to appear?
- How should I handle French company names?
Client testimonials
- “Brooke quickly adapted to our client’s particular style. She visibly has passion for her work.” Cynthia Vergon, InFact Global
- “Votre appui nous a été très utile. Les traductions étaient de très bonne qualité.” UNDP, Democratic Republic of the Congo
- “Brooke has an exceptional love for the language that shows through in all her work.” Margaret Becker, Colleague